==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐོར་ལས་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐོར་ལས་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐོར་ལས་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་བཞུགས་སོ༔
གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་སྤྱི་ཡི་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་ནི༔ སྟ་གོན་རིམ་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་འདོན་སྒོམ་སྦྲགས་ལ་འདི་ལྟར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་ཏེ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ང་ལ་ཉོན༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ བདག་ཉིད་ང་རྒྱལ་ཐུགས་ཁྲོས་ཏེ༔ ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུྃ༔ སོགས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཆེ་གེ་སྟེ༔ ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་གྭ་འུའི་ནང༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་བསྲུང་བྱ་ཚུད༔ སྟེང་འོག་རྡོ་རྗེའི་གུར་སར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མི་གཏོང་ན༔ ཡི་དམ་ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི༔ བདག་གིས་དམ་ཚིག་གཏོང་བར་མི་བགྱིད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་གའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་དད་ལྡན་བདག་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གན་དྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དང་ནི༔ འགལ་
བར་གྱུར་པ་མ་ལུས་ཅི་མཆིས་པ༔ བདག་གིས་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་དེ་དོན་མ་རྟོགས་པས༔ འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་ལས་བྱུང༔ ཧཱུྃ་ནི་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ཉིད་དུ་གསལ༔ དེ་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གསུམ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རཾ་གྱི་མེས་བསྲེགས་ཡཾ་གི་རླུང་གིས་གཏོར༔ ཁཾ་གི་ཆུས་བཀྲུས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གསལ༔ ཨེ་ཡཾ་ཁཾ་གསུམ་བྷ

【汉语翻译】
天法意伏藏甚深口耳传承寂静古汝仪轨之三根本总集事业法，不变金刚著。
天法意伏藏甚深口耳传承寂静古汝仪轨之三根本总集事业法，不变金刚著。
天法意伏藏甚深口耳传承寂静古汝仪轨之三根本总集事业法完毕。
古汝德瓦达吉尼萨瓦悉地吽！（藏文：གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनीसर्वसिद्धिहुं，梵文罗马拟音：gurudevaḍākinīsarvasiddhihūṃ，汉语字面意思：古汝天女空行母一切成就吽！）三根本总集事业法之正文：前行次第与共同仪轨相同而行。之后念诵与观修相结合，如下而行。吽！我乃忿怒大自在，鬼魔邪祟听我令！莫违背我之教敕！若有违背我之教敕，自负傲慢心生嗔，焚为灰尘定不饶！因此现在速退去！嗡桑巴呢桑巴吽！（藏文：ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡桑巴呢桑巴吽！）等。吽！我乃某某，心间黄金嘎乌内，我等师徒所护尽摄入，上下化为金刚帐幕！嗡班匝RA恰RA恰吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡金刚保护保护吽！）吽！未成就之前，坛城不可放，本尊某某之诸神众，纵遇命难亦护持，我绝不舍弃誓言！吽！某某之诸神众，祈请降临于此地，降下广大加持力！祈请赐予具缘具信我等殊胜灌顶！遣除邪魔外道寿命之障碍！嗡班匝阿威夏亚阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡金刚降临啊！）嗡啊玛哈班匝阿弥里达吽舍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡啊玛哈班匝甘露吽舍！）嗡啊玛哈巴林达吽舍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡啊玛哈食子吽舍！）嗡啊玛哈RA嘎达吽舍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡啊玛哈RA嘎达吽舍！）嗡啊班匝布贝德贝阿洛给甘德内威达夏达阿吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གན་དྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡啊班匝花香灯涂香食子乐啊吽！）吽！上师本尊空行母，以及护法财神众之意，所有相违背，我皆忏悔并追悔！班匝萨玛雅效达阿！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚誓言清净啊！）吽！诸法皆由自心生，心性本为空性之体性，众生皆因未悟此，轮回漂泊实可悲！诸法皆由缘起因生，吽乃因之种子自显现，由此化生RA央康三字，RA之火焚烧，央之风吹散，康之水洗涤，显现为空性！诶央康三字班！

【英语翻译】
Treasure of the Mind of the Sky Dharma, Profound Oral Transmission, Peaceful Guru Section, General Practice of the Three Roots, written by Mipham Rinpoche.
Treasure of the Mind of the Sky Dharma, Profound Oral Transmission, Peaceful Guru Section, General Practice of the Three Roots, written by Mipham Rinpoche.
Here concludes the General Practice of the Three Roots from the Peaceful Guru Section of the Profound Oral Transmission, Treasure of the Mind of the Sky Dharma.
Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Hum! The main text of the general practice of the Three Roots: The preliminary steps should be done in accordance with the general practice. Then, combine recitation and meditation as follows: Hum! I am the wrathful great powerful one, listen to me, obstacles and evil spirits! Do not disobey my command! If you disobey my command, I myself, with pride and anger, will destroy you into ashes! Therefore, depart now! Om Sumbhani Sumbha Hum! etc. Hum! I am so-and-so, in the golden amulet at my heart, I and my disciples are protected, above and below transformed into a vajra tent! Om Vajra Raksha Raksha Hum! Hum! Until accomplishment, do not abandon the mandala, all the deities of the yidam so-and-so, even if it costs my life, I will protect them, I will not break my vows! Hum! All the deities of so-and-so, please invite them to this place, bestow great blessings! Grant the supreme empowerment to me, the fortunate and faithful one! Remove the obstacles to life caused by evil spirits! Om Vajra Aveshaya Ah! Om Ah Maha Pancha Amrita Hum Hrih Thah! Om Ah Maha Balimta Hum Hrih Thah! Om Ah Maha Rakta Hum Hrih Thah! Om Ah Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Ah Hum! Hum! All the lamas, yidams, dakinis, and dharma protectors and wealth deities, whatever is contrary to their minds, I confess and regret! Vajra Samaya Shuddhe Ah! Hum! All phenomena arise from one's own mind, the nature of mind is emptiness from the beginning, because all sentient beings do not realize this, they wander in samsara, how pitiful! All phenomena arise from dependent origination, Hum is the seed of cause, from which arise the three syllables Ram Yam Kham, Ram burns with fire, Yam scatters with wind, Kham washes with water, revealing emptiness! E Yam Kham Bha!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲཱུྃ་གྱི་ཡི་གེ་ཡིས༔ རང་བྱུང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཆགས་ཏེ༔ མཁའ་རླུང་ཆུ་དང་རི་རབ་གསེར་གྱི་རི༔ དེ་སྟེང་བྷྲཱུྃ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་བསྐྱེད་པའི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་རྫོགས༔ གདུགས་ཏོག་ཆོས་འཁོར་རི་དྭགས་པད་འདབ་མཚན༔ རྡོར་ར་ཡ་ེཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་རི་འབར༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་སོ་སོར་གང་འདོད་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀུན་མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གྲོགས་མཛད་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མ་ལུས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་
པདྨ་བརྗིད་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་གིས་རབ་ཏུ་གུས་དང་དང་བ་ཡི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང༔ ནོར་ལྷ་དམ་ཅན་གཏེར་བདག་ཐམས་ཅད་ལ༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང༔ མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འབུལ༔ གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་མངར་དང༔ རེག་བྱ་འཇམ་པ་བདག་གིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་དང༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མའི་ཞལ་ཟས་བརྗིད་པ་དང༔ ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིག་མ་དཀར་དམར་མཐིང༔ ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ལྟ་ན་སྡུག་པ་ལ༔ རིན་ཆེན་དར་ཟབ་མང་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་བདག་གིས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་རྣམས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་གིས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་
ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་ཝིདྱཱ༔ ཤབྡ༔ རཱུ་པ༔ ཤབྡ༔ གནྡྷེ༔ ར་ས༔ སྤརྴེ༔ ཨ་མྲྀཏ༔ བ་ལིཾ་ཏ༔ རཀྟ༔ མུ་དྲཱ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དད་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་པའི༔ བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུ

【汉语翻译】
吽（藏文：ཧྲཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hrūṃ，汉语字面意思：吽）字力，自生五大而成形，虚空风水与须弥金山，其上由吽（藏文：ཧྲཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hrūṃ，汉语字面意思：吽）字所化生，宫殿门窗飞檐皆圆满，伞顶法轮瑞兽莲瓣饰，金刚杵及五智火炎燃，吽（藏文：ཧྲཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hrūṃ，汉语字面意思：吽）遍入清净智，轮坛吽（藏文：ཧྲཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hrūṃ，汉语字面意思：吽），此后诸尊随欲而生。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！祈请三身根本传承诸上师，祈请所有本尊圣众无遗余，祈请所有空行圣众无遗余，祈请护法财神助伴皆降临，班杂萨玛雅杂杂。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
杂色莲花月垫上，祈请根本传承上师安住。日月
莲花庄严之垫上，祈请所有本尊圣众安住。杂色珍宝莲花之垫上，祈请所有空行欢喜安住。莲花日月僵尸之垫上，祈请所有护法守护安住。班杂萨玛雅迪叉隆！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！上师本尊空行诸圣众，护法财神誓盟海会众，我以至诚恭敬与欢喜，身语意三虔诚敬顶礼。阿底菩火！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！上师本尊空行护法及，财神誓盟伏藏主等众，供水浴足鲜花燃香灯，明灯香水美食乐音献。形美音妙气香味甘甜，触柔适意我皆献供养。五智甘露之大妙药，巴令朵玛美食之庄严，三界降伏血供作供养。身语意之明妃白红蓝，极其美妙悦意可观赏，珍宝绸缎众多饰品严，我皆供养三根本圣众。邪引邪魔怨敌害法者，我于法界之中皆诛灭，供养上师本尊空行众。
供水！浴足！鲜花！燃香！明灯！香水！美食！乐音！色！声！香！味！触！甘露！巴令！血！手印！嘛 札 惹 札 札 札 札 札 札 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于具信子降下加持雨，赞颂一切上师本尊众，一切成就无需勤作成。

【英语翻译】
By the letter Hūṃ, the five great elements arise spontaneously: space, wind, water, and Mount Meru, the golden mountain. Above that, from the letter Hūṃ, the celestial palace is created, complete with doors, corners, and horse landings. Adorned with parasol tops, Dharma wheels, deer, and lotus petals, blazing with the fire of the vajra and the five wisdoms. Hūṃ, pervading, pure wisdom, wheel mandala Hūṃ. Then, deities arise individually as desired. Hūṃ! We invoke the three bodies, root lineage, and lamas. We invoke all the yidam deities without exception. We invoke all the assemblies of dakinis without exception. We invoke the Dharma protectors, wealth deities, and helpful companions. Vajra samaya dza dza. Hūṃ!
Upon a variegated lotus moon seat, we request the root lineage lamas to be seated. Upon a sun and moon
lotus majestic seat, we request all the yidam deities to be seated. Upon a variegated precious lotus seat, we request all the dakinis to be seated joyfully. Upon a lotus sun corpse seat, we request all the Dharma protectors and guardians to be seated. Vajra samaya tishta lhan. Hūṃ! To all the lamas, yidams, dakinis, and the ocean of Dharma protectors, wealth deities, and oath-bound ones, with utmost respect and joy, I prostrate with body, speech, and mind in devotion. Ati puja! Hūṃ! To the lamas, yidams, dakinis, Dharma protectors, wealth deities, oath-bound ones, and treasure masters, I offer water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, lamps, perfume, food, and music. Beautiful forms, melodious sounds, fragrant scents, delicious tastes, and soft touches, I offer as offerings. The great nectar of the five wisdoms, the splendor of the Bali offering of torma, and the rakta offering that subdues the three realms, I offer. The consorts of body, speech, and mind, white, red, and blue, exceedingly beautiful, pleasing to behold, adorned with many precious silks, I offer to the three roots. Those who mislead, demons, enemies, and those who harm the Dharma, I subdue them all in the realm of Dharma and offer them to the assembly of lamas, yidams, and dakinis.
Argham! Padyam! Pushpe! Dhupe! Aloke! Gandhe! Naivedya! Shabda! Rupa! Shabda! Gandhe! Rasa! Sparshe! Amrita! Balimta! Rakta! Mudra! Ma tram rura praveshaya kha kha khahi khahi! Hūṃ!
Bestowing the rain of blessings upon the faithful child, I praise all the assemblies of lamas and deities. May all attainments be accomplished effortlessly.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་མཛད་པའི༔ ཡི་དམ་ཀུན་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་བ་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་མཛད་པའི༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི༔ དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་བར་མཛད་པ་ཡི༔ ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ་ཡི༔ དམ་ཅན་ཚོགས་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་འབྱོར་ཚོགས་ཆུང་བ་བཤགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྤང་ལེན་བྱས་པ་བཤགས༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གསང་བ་བསྒྲགས་པ་བཤགས༔ ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་མཆོད་གཏོར་ཆུང་བ་བཤགས༔ ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་སོ་སོའི་ཛཔ྄་བསྙེན་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རཾ་ལས་མེ་འཕྲོས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས༔ ཡཾ་
ལས་རླུང་བྱུང་བག་ཆགས་གཏོར༔ ཁཾ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ༔ བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མ་ལུས་པ༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནོར་ལྷ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཚོགས་གཏོར་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་དང་འགལ་བར་གྱུར་པ་བཤགས༔ དམ་སྲི་གནོད་བྱེད་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ཚོགས་སྤེལ་ལྷག་མ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་དུར་བདག་མོ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་གཏོར་ལེན་ནི༔ ལྷག་མ་འདི་བཞེས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་
ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་བཏགས་པ་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་མ་གཡེལ་བར༔ བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བ

【汉语翻译】
行持事业者，我对所有本尊都赞颂；能将轮回世间摄为己有者，我对空行母众赞颂；极力守护教法事业者，我对所有护法赞颂；能满足所需所愿者，我对财神众赞颂；能诛杀危害教法者，我对誓盟者众赞颂；吽！我对上师们供养不足忏悔；我对本尊神做取舍忏悔；我对空行母众宣扬秘密忏悔；我对护法神众供养食子不足忏悔；祈请赐予大梵天的成就！之后各自修诵本尊。萨玛雅！嘉嘉嘉！之后会供的次第是：吽！自己化为本尊心间，让让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字放出火焰焚烧实执，让让（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）字生出风摧毁习气，康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）字生出水洗净二执，让让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、让让（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）、嗡啊吽！嗡啊吽三字融入光中，化为白红蓝三色甘露。吽！三身根本传承上师们，迎请降临会供处，祈请降临！所有本尊坛城，迎请降临会供处，祈请降临！所有空行母众，迎请降临会供处，祈请降临！所有护法神，迎请降临会供处，祈请降临！财神誓盟海众，迎请降临会供处，祈请降临！加持此会供食子，祈请成就瑜伽士所愿！对三根本的坛城，献上美食会供，祈请欢喜享用，享用后赐予灌顶和成就，对违背您意愿的忏悔，将违誓邪魔供于口中。 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎纳 扎扎 布扎 卡嘿！之后会供的残食是：嗡啊吽！母曜空行食肉尸林主，有权享用残食的鬼神食子者，请享用此残食，危害者、怨敌、魔障等，祈请您们将一切摧毁成灰尘！ 乌吉扎 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！吽！往昔莲花生大士，将诸神魔置于誓盟之下，莫忘昔日所立誓言，请享用这庄严的食子，祈请成办瑜伽士所托之事！吽！莲花生大士

【英语翻译】
I praise all the Yidams who perform deeds.
I praise the hosts of Dakinis who subdue beings and existence.
I praise all the Dharma Protectors who diligently protect the teachings.
I praise the hosts of wealth deities who fulfill wishes and desires.
I praise the hosts of Damchen who liberate those who harm the teachings.
HUNG! I confess to the Lamas for the smallness of wealth and gatherings.
I confess to the Yidam deities for accepting and rejecting.
I confess to the Dakinis for proclaiming secrets.
I confess to the Dharma Protectors for the smallness of offerings and tormas.
I pray for the attainment of the great Brahma!
Then, each one should practice their respective japa and recitation.
Samaya! Gya Gya Gya!
Then, the order of the Tsok is:
HUNG! From the heart of the deity within oneself,
RAM radiates fire, burning away clinging to reality.
YAM generates wind, destroying habitual tendencies.
KHAM generates water, washing away dualistic clinging.
RAM YAM KHAM OM AH HUNG!
The three OM AH HUNG dissolve into light.
It transforms into white, red, and blue nectar.
HUNG! The three Kayas, root and lineage Lamas,
I invite you to the Tsok, please come!
The entire host of Yidam deities,
I invite you to the Tsok, please come!
The entire host of Dakini deities,
I invite you to the Tsok, please come!
The entire host of Dharma Protectors and guardians,
I invite you to the Tsok, please come!
The ocean of wealth deities and Damchen,
I invite you to the Tsok, please come!
Bless this Tsok torma,
Grant the fulfillment of the yogi's aspirations!
To the deities of the Three Roots,
I offer this feast of Tsok.
Please partake with delight,
And grant empowerment and attainments after partaking.
I confess any actions contrary to your hearts.
I offer the oath-breakers and harm-doers to your mouths.
Guru Deva Dakini Ganachakra Puja Khahi!
Then, the remaining Tsok offering is:
OM AH HUNG! Mamo Dakini, flesh-eater, cemetery mistress,
Beings who have power over the leftovers, takers of tormas,
Take this remainder, all harm-doers, enemies, and obstacles,
May you accomplish the activity of destroying everything into dust!
Ucchista Balimta Kha Kha Khahi Khahi!
HUNG! In the past, the master Padmasambhava,
Bound the gods and demons by oath,
Without forgetting the vows of the past,
Take this adorned torma,
And accomplish the activities entrusted to the yogi!
HUNG! Padmasambhava

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་རང་གི་སྐུ་ལ་བསྡུ༔ རང་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ་ནས༔ དེ་ཡང་དེ་དབུས་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿཡང་མི་དམིགས་ནམ་མཁའ་ལྟར༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་ཡི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ གྱ་མང༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་གསེར་འཕྱང་གི་ལོ། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཟླ་བའི་ཚེས་བདུན་ཉིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཞལ་གཟིགས་ཏེ། རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདི་ཉིད་དངོས་སུ་བཀའ་བསྩལ་པ་འདི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དགེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐོར་ལས་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
十二尊母誓言系，莫越教敕与誓盟，
庄严供养朵玛祈受用，所托事业愿成就。
玛玛 舍以 舍以 巴林达 卡嘿 卡嘿。
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
三身上师祈吉祥！
本尊圣众祈吉祥！
空行护法祈吉祥！
护藏誓盟海众祈吉祥！
有寂一切收摄于自身，自身融入心间咒轮中，
其又融入彼中吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）亦如虚空无所缘。
如是诵念安住于彼中。
萨玛雅。
嘉嘉嘉。
卡汤。
古雅。
嘉芒。
此乃化身不变金刚十三岁金饰之年，神变月之初七日，面见大悲观世音，此三根本总集事业仪轨乃真实之教敕，愿此成为一切众生之善因。
天法意之伏藏深妙口耳传承寂静莲师仪轨中之三根本总集事业仪轨。 不变金刚。

【英语翻译】
The twelve Tenma goddesses are bound by oath,
Not transgressing the commands and vows,
Accept this adorned torma,
And accomplish the entrusted activities.
Mama hrih hrih balimta khahi khahi.
Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)
May there be auspiciousness of the three kayas of the Lamas!
May there be auspiciousness of the Yidam deities!
May there be auspiciousness of the Dakinis and Dharma Protectors!
May there be auspiciousness of the ocean of oath-bound treasure protectors!
Gathering all of existence and non-existence into one's own body,
One's self dissolving into the mantra wheel at the heart,
That also dissolves into Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) in its center,
The Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) also, like the sky, are without focus.
Having spoken thus, remain in that state of equanimity.
Samaya.
Gya gya gya.
Khatam.
Guhya.
Gyamang.
This was when the emanation Migyur Dorje was thirteen years old, in the year of the golden ornament. On the seventh day of the month of great miracles, he directly received the command to write this general practice of the Three Roots after seeing the face of the Great Compassionate Gyalwa Gyatso. May this become a cause for virtue for all beings.
A general practice of the Three Roots from the Sky Dharma Mind Treasure, the Profound Whispered Lineage, the Guru Peaceful Cycle. Migyur Dorje.

============================================================

